viernes, 22 de febrero de 2013

Département d'Espagnol de Rennes 2

Fuente: Rennes 2









Formations
Les formations proposées par le département d'Espagnol sont présentées à la page suivante "Les formations en Langues à l'Université Rennes 2"

Informations complémentaires

Le Département d’ESPAGNOL

Le Département d’espagnol est une des composantes de l’UFR Langues et cultures étrangères et régionales de l’Université Rennes 2. Il a pour double mission l’enseignement et la recherche dans tous les domaines touchant à l’hispanisme : aspects linguistiques, littéraires ou historiques concernant l’ensemble des pays de langue espagnole. L’étendue des champs d’études suscite une recherche toujours renouvelée dont la richesse et la diversité nourrissent un enseignement de qualité. Il accueille environ cinq cents étudiants spécialistes et huit cents non-spécialistes.
  1. PRESENTATION GENERALE

    1. L’encadrement
      Le Département compte une vingtaine d’enseignants-chercheurs et d’enseignants titulaires dont les spécialités complémentaires permettent d’offrir aux étudiants une palette très large d’enseignements. Il faut y ajouter les lecteurs choisis pour leurs qualités pédagogiques et leurs compétences linguistiques liées aux particularismes régionaux de la Péninsule (castillan, catalan et galicien) et des pays d’Amérique latine. De jeunes chercheurs viennent compléter l’effectif et nourrir la dynamique du Département.


    2. Les formations. 
      Le Département d’espagnol est en mesure d’assurer l’intégralité de la préparation des diplômes nationaux délivrés par les universités : la Licence, le Master et le Doctorat. L'ensemble du parcours dit "LMD"  représente une formation de huit années. La Licence d’Espagnol permet aux étudiants de développer des compétences en langue, littérature et civilisation, tant dans les limites de l’Espagne que dans les pays hispaniques de l’Amérique Latine. Les étudiants du Département d’Espagnol ont en outre la chance de pouvoir s’initier à une autre langue péninsulaire : le catalan. Le Département travaille en effet en collaboration avec la Généralitat de Catalogne. Par ailleurs,  la création d’un Centre d’études de la langue galicienne, fruit des contacts entre l’Université Rennes 2 et la Xunta de Galice a permis la constitution d'un fonds documentaire très riche. Parce que la culture hispanique n’est pas unique mais variée, le Département d’espagnol a le souci d’être le reflet d’une richesse où enseignants et étudiants peuvent puiser des ressources précieuses pour la compréhension d’enjeux politiques et culturels d’envergure. Le Master permet aux étudiants, après un parcours des différents visages de l’hispanisme, de se consacrer aux prémices d’une recherche plus spécialisée dans leur domaine de prédilection. Le Doctorat en est un prolongement logique, pour les étudiants qui souhaitent se consacrer à l'enseignement et/ou à la recherche universitaires.


    3. La préparation des concours de recrutement des enseignants
      Le Département d’espagnol assure la préparation au CAPES et au CAFEP, au sein du  Master professionnel Métiers de l'Enseignement et de la Formation (MEF-Espagnol) en collaboration avec l’IUFM de Bretagne et peut être fier des résultats obtenus ces dernières années. De même, la préparation du concours de l’Agrégation est assurée avec rigueur  dans le cadre d'un autre parcours du Master Métiers de l'Enseignement et de la Formation (MEF-Agrégation) et le Département peut annoncer avec satisfaction que des étudiants formés à Rennes II quittent chaque année l’université avec le titre d’agrégés. Les champs de compétences des enseignants chercheurs permettent que les questions au concours soient traitées par des spécialistes. Leurs enseignements sont en outre complétés par des conférences proposées aux étudiants. Les professeurs invités sont autant d’ouvertures pour nourrir la réflexion des candidats aux concours et des futurs enseignants.
    4. L'enseignement de langue pour spécialistes d'autres disciplines (LANSAD)
      Le Département assure des enseignements pour des étudiants inscrits dans d’autres filières mais soucieux de conserver l’atout que représente la maîtrise de la langue et de la culture hispaniques. Cette formation correspond au Module Langue de la Licence et du Master. Elle ouvre la possibilité de passer une certification en langue (CLES) qui valide des compétences inscrites dans la Charte européenne des langues et qui est gratuite pour les étudiants de Rennes 2.


    5. La formation à la recherche dans le cadre des Masters
      La recherche est pour tous les enseignants-chercheurs une nécessité et une mission. Elle peut s’offrir pour les étudiants comme une perspective au terme d’un parcours universitaire. Elle nourrit des échanges autant qu’elle s’en nourrit : elle est logiquement la finalité de tout enseignement. L’animation du Master et du doctorat d’ETudes Ibériques et Latino-américaines  (ETILA) mobilise les énergies des enseignants chercheurs du Département, en partenariat avec les universités du Grand ouest (Brest, Lorient, Nantes, Le Mans, Angers…) ainsi qu’avec des universités étrangères. Le Master ETILA offre deux parcours : un "national" entièrement assuré par les enseignants de Rennes 2 et un autre "international", qui permettra, à terme, une bi-diplômation de Rennes 2 et de l'Université Autonome de Madrid. L'équipe d'accueil fondatrice du Master Langue, littérature, civilisation des langues Etrangères et régionales (LLCER) dans sa mention "Espagnol" est ERIMIT  (Directeur : Néstor Ponce – bureau E 313 – tel. : 02 99 14 16 67). Cette équipe d’accueil en langues propose aux doctorants des  laboratoires plus spécifiques à chaque domaine. Le LIRA anime la recherche sur l'Amérique hispanophone et le CERPI celle sur la Péninsule ibérique. Les recherches s'inscrivent dans le cadre d'un plan quadriennal (2008-2011) qui fédère les réflexions autour des thèmes de "Mémoires, identités, territoires". Les étudiants sont également invités à découvrir deux autres centres de recherches au sein desquels travaillent des hispanistes à Rennes 2 : le LIDILE qui réunit des linguistes et des didacticiens, le CELLAM des spécialistes de la littérature et de la civilisation.Tous sont invités aux manifestations culturelles qui sont organisées chaque année sous forme de séminaires, de journées d’études ou de colloques.
    6. Les recherches hispaniques à Rennes 2
    • Les enseignants-chercheurs du Département développent la recherche sur le monde hispanique au sein de différentes structures de l'Université Rennes 2. Pour le détail des programmes, consulter la page "Recherches hispaniques à Rennes 2" en cliquant sur "Département Espagnol" en haut de la page.
    • ERIMIT-CERPI (Centre de Recherches sur la Péninsule Ibérique) 
      ERIMIT-LIRA (Laboratoire Interdisciplinaire de Recherches sur les Amériques)
    • LIDILE (Linguistique et Didactique des Langues)
    •  CELLAM (Centre d'études des langues et littératures anciennes et modernes)
    •   
    •  IDA (Institut des Amériques)
  2. RESEAU AU SERVICE DE L’HISPANISME

  • L’accueil des étudiants au Département d’espagnol se fait au niveau de la Scolarité Langues romanes : . le secrétariat se situe à la porte L 128 (tel. 02 99 14 16 52 - mail : dpt-espagnol-secretariat@univ-rennes2.fr). Il est ouvert tous les après-midi de 14 h à 17 h les lundi, mardi, jeudi et vendredi. Vous serez invités à vous adresser à  Magali Houée.
    Pour les problèmes relatifs aux cours du SUED en Espagnol, vous devez vous adresser à Virginie Dumanoir (Porte L 118 – tel : 02 99 14 16 58 – dpt-espagnol-responsablesSUED@univ-rennes2.fr)

  • Les bibliothèques sont précieuses et doivent être fréquentées régulièrement. Elles sont à la disposition des étudiants pour faciliter l’accès à des textes et à des usuels dont l’acquisition serait trop difficile ou trop coûteuse. Il faut donc profiter de ces structures au mieux. Deux lieux sont à privilégier : La BU (Bibliothèque Universitaire). Tout étudiant muni de sa carte d’étudiant y a accès pour la consultation des ouvrages et l’emprunt dans certains cas. Il est possible de travailler sur place. La politique d’achat de la BU permet de mettre à la disposition des étudiants des exemplaires des œuvres au programme des différentes années. N’hésitez pas à faire part de vos suggestions d’achats. Les horaires sont à consulter sur place.
    La Médiathèque. Elle est située dans le bâtiment des langues et permet de consulter sur place des manuels, des ouvrages de référence et des journaux. Elle offre également des supports audiovisuels qu’il ne faut pas négliger dans l’apprentissage et/ou l’approfondissement d’une langue en dehors du bain linguistique dont bénéficient les natifs. Les horaires sont à consulter sur place.

  • Les Relations internationales. Le Département a toujours manifesté le souci de s’ouvrir largement, en participant à des structures pluridisciplinaires et en s’engageant dans une politique d’échanges et de contacts, nationaux et internationaux, qui lui permettent de se développer, de s’enrichir intellectuellement et de favoriser la formation des étudiants en leur offrant la possibilité de découvrir d’autres universités, d’autres pays, d’autres civilisations. Des échanges réguliers ont lieu avec l’Espagne (Universités de Barcelone [Autonome], Burgos, Cáceres, Grenade, Madrid [Complutense et Autonome], Málaga, Murcie, Oviedo, Saint Jacques de Compostelle, Salamanque, Séville, Vigo. Les relations sont aussi fructueuses avec des universités d’Amérique latine (Universités de Guadalajara au Mexique, de Tucuman et Buenos Aires en Argentine, de Montevideo en Uruguay, de Puerto Rico et du Chili). Le réseau européen Erasmus-Socrates, les programmes ISEP, les conventions inter-universitaires, ou encore le lectorat et l’assistanat offrent aux étudiants des expériences de séjours longs dans des pays hispanophones. Ceux qui partent s’enrichissent d’un bain linguistique prolongé et ceux qui étudient à Rennes II ont la chance de compter parmi leurs camarades des étudiants espagnols et latino-américains. D’autre part, le Département propose chaque année à ses étudiants des rencontres autour d’un traducteur, écrivain ou peintre ainsi que des manifestations faisant intervenir des personnalités du monde hispanique, des expositions, des rencontres autour de la production cinématographique ou théâtrale en langue espagnole. Ont notamment été invités Bryce Echenique, J. Edwards, A. Gala, J. Semprun et M. Vargas Llosa.
Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter Amal Jouffe-El Amrani (bureau P 403 – 02 99 14 10 90 –amal.elamrani@uhb.fr) ou, au sein du Département d'espagnol, Aura Duffé (bureau E 310 - 02 99 14 16 65 -dpt-espagnol-responsablesRI@univ-rennes2.fr)
  •  L’association Inti luna a pour but principal de promouvoir la culture espagnole et latino-américaine au sein du Département d’espagnol et de l’Université en général à travers diverses activités : chorale, cours de guitare, de flamenco, théâtre, sorties, groupes de discussions ou encore voyages (selon les années). Tout au long de l’année, l’association organise des concerts, des soirées à thèmes, ou encore des repas (en particulier pour la fin de l’année). L’association possède un local au centre du Pôle langues, dans le patio correspondant aux Langues romanes (salle L. 129) pour accueillir les étudiants en quête d’informations ou souhaitant simplement profiter de cet endroit convivial pour partager un café, échanger avec d’autres étudiants, rencontrer des hispanophones. Ce local abrite également une bourse aux livres qui permet entre autres l’achat et la vente des œuvres reconduites d’une année sur l’autre. Inti luna et son bureau sont ouverts à tous, chacun peut en faire partie et il ne faut surtout pas hésiter à venir y chercher des informations ou un moment de détente.
Pour plus de renseignements, vous pouvez prendre contact à l’adresse suivante : inti.luna@caramail.com

    3) VIE ETUDIANTE AU SEIN DU DEPARTEMENT D’ESPAGNOL.

a)La carte d’étudiant. La carte d’étudiant confère un statut particulier et donne droit à une formation de qualité que l’équipe du Département d’espagnol se consacre à dispenser. Il est conseillé de réaliser des photocopies certifiées conformes des certificats de scolarité délivrés avec la carte d’étudiant. Ils peuvent être extrêmement utiles. Il faut prendre le plus grand soin de la carte d’étudiant qui est obligatoire pour passer les examens. Les examens à l’issue de la première année ne permettent la délivrance d’aucun diplôme puisque la Licence s’obtient au terme de trois années universitaires. Toutefois, à partir de la première inscription en Licence, l’étudiant a la possibilité, au bout de deux ans, de demander un diplôme.
b)Assiduité. Elle est obligatoire dès le début de l’année et pour tous les cours, y compris pour les «redoublants». Certains enseignements font l’objet d’une évaluation sous forme de contrôle continu et nécessitent un suivi particulièrement attentif et appliqué. Par ailleurs, il est indispensable de fréquenter les cours de façon assidue afin de manifester une motivation qui peut peser lourd lors des délibérations de jury. Seuls les étudiants inscrits auprès des services du SUED (Service Universitaire d’Enseignement à Distance – Campus de la Harpe – Tel. de la Scolarité : 02 99 14 14 15 – Tel. du Répondeur-Information : 02 99 14 14 20 – http://www.uhb.fr/sued) en sont dispensés. Les étudiants du SUED sont invités à se faire connaître des enseignants en remettant les devoirs qui leur sont proposés et en participant aux stages organisés le samedi.
c)Où s’informer ? En fonction de vos besoins, vous rechercherez l’information souhaitée sur les panneaux d’affichage ou auprès des tuteurs ou des enseignants.
Des panneaux sont situés auprès des secrétariats d’espagnol : ils fournissent les informations par niveau (Licence 1, 2 et 3, Masters, Concours pour les étudiants spécialistes inscrits en UEF ; des panneaux sont également réservés pour les étudiants non-spécialistes inscrits en Module Langue). Y figurent de façon permanente les emplois du temps, ce qui permet de vérifier un horaire ou une salle, et les programmes de lecture. S’y ajoute en début d’année la répartition des étudiants en groupes de TD (Travaux dirigés). L’étudiant s’y reportera pour savoir à quel horaire il devra se rendre en cours. S’y ajoute en janvier, juin et septembre le calendrier des examens. Tout au long de l’année, les informations de dernière minute sont affichées : les changements de salles, les absences des enseignants et le jour et l’heure des cours de remplacement lorsqu’il y a lieu, ainsi que tout message urgent. Les étudiants sont donc invités à consulter ces panneaux très régulièrement afin de ne manquer aucune information d’importance.
Les tuteurs sont au premier semestre de la première année de LICENCE des interlocuteurs privilégiés. Etudiants eux-mêmes, mais généralement en troisième cycle et dotés ainsi d’une certaine « ancienneté » dans l’université, ils sont à même de guider les nouveaux venus dans un établissement encore inconnu et de les initier au fonctionnement des services à leur disposition. Les groupes de tutorat sont affichés en début d’année.
Responsable du tutorat :
Les enseignants sont là aussi pour vous renseigner lorsque les questions sont d’ordre pédagogique. Si les interrogations concernent le contenu d’un cours, il est souhaitable de s’adresser directement à l’enseignant chargé du cours, soit en profitant d’un inter-cours, soit en venant le rencontrer lors de sa permanence (bureau et heures de réception sont disponibles auprès du Secrétariat d’espagnol), soit encore en prenant rendez-vous directement avec lui. Si les interrogations concernent davantage le fonctionnement des cours, il est préférable de s’adresser aux responsables du Département d’espagnol2 :
Directrice du Département d’espagnol: : V.Dumanoir (bureau L 118 – tel. 02 99 14 16 58 - mail : dpt-espagnol-direction@univ-rennes2.fr)
Directrice adjointe : Eva Tilly (bureau E.310. Tél 02 99 14 16 65 mail : dpt-espagnol-direction@univ-rennes2.fr)
Responsable Licence 1 : Françoise Bouvet (bureau L.131 – tel. 02 99 14 16 69 - mail : dpt-espagnol-responsablesL1@univ-rennes2.fr)
Responsable Licence 2 : Claire Sourp (bureau L.132 – tel. 02 99 14 16 62 - mail : dpt-espagnol-responsablesL2@univ-rennes2.fr)
Responsable Licence 3 : Gabrielle Le Tallec-Lloret ((bureau L.116 – tel. 02 99.14.16.56 - mail : dpt-espagnol-responsablesL3@univ-rennes2.fr)
Responsables du Master Etudes ibériques et latino-américaines : F.Léziart (bureau L.133. Tél.02 99 14 16 63 - - mail : dpt-espagnol-responsablesMasters@univ-rennes2.fr)
Responsables du Master MEF et de l'agrégation : Arnaud Duprat (bureau L.132. Tél.02 99 14 16 66 ) et Nestor Ponce (bureau E. 313 - Tél. 02.99.14.16.67) dpt-espagnol-responsablesMasters@univ-rennes2.fr
Responsables de Module UEL : Eva Tilly (bureau E 310 – Tel. 02 99 14 16 65 dpt-espagnol-responsablesUEL@univ-rennes2.fr) et Aura Duffé : (bureau E.310 – Tél02.99.14.16.65 dpt-espagnol-responsablesUEL@univ-rennes2.fr)
Responsable Relations internationales : Aura Duffé (bureau E.310 – Tél 02.99.14.16.65 dpt-espagnol-responsablesRI@univ-rennes2.fr)
Coordinatrice SUED : Virginie Dumanoir (bureau L 132 – tel. 02 99 14 16 62 dpt-espagnol-responsablesSUED@univ-rennes2.fr)

d)Comment s’orienter ?
Pour mesurer à plus long terme les implications des choix d’orientation, il est conseillé de fréquenter le SUIO (Service Universitaire d’Information et d’Orientation). Situé dans les bâtiments de la Présidence, il accueille les étudiants (les lundi, mercredi, jeudi et vendredi de 9h à 12h et de 13h30 à 17h) pour leur fournir toutes les informations utiles pour construire un parcours universitaire conforme à leurs aspirations et à leurs compétences. Le SUIO organise par ailleurs tous les ans des conférences au cours desquelles des diplômés de la filière Langue viennent exposer leur parcours professionnel et répondre aux questions des étudiants sur la vie professionnelle à la sortie de l’université.
Tel. 02 99 14 13 86 ou 02 99 14 13 87 ou 02 99 14 13 91
E-mail : R2suio@uhb.fr

e)Où trouver de l’aide ? En cas de difficulté, un réseau accueille les étudiants.
Point santé. Il est ouvert à l’Erêve du lundi au jeudi de 8h à 17h et le vendredi de 8h à 16 h. Des médecins et des infirmières vous y accueillent.
Assistantes sociales. Vous pouvez les rencontrer à l’Erêve.
Psychologue. L’adaptation à la vie universitaire n’est pas toujours évidente. N’hésitez pas à chercher un appui auprès de l’Equipe d’accueil et d’orientation médico-psychologique (CHGR) que vous trouverez au bâtiment G.
Syndicats étudiants. Vous les trouverez au bâtiment Erêve



4) Etudier l’espagnol : un atout pour l’avenir.

Le Département d’Espagnol, comme l’ensemble des universités de Lettres et Langues de France, a pour mission traditionnelle la préparation des étudiants aux métiers liés à la formation et à l’information. Le Département d’Espagnol relève par ailleurs les défis des nouvelles attentes de la société contemporaine en matière de communication.
Enseignement
Le débouché principal des étudiants d’espagnol est l’enseignement de la langue à tous les niveaux. Il faut signaler que l’enseignement de l’espagnol occupe peu à peu en France la place que l’importance des populations hispanophones dans le monde réclame, et ce à tous les niveaux. 
Le métier de Professeur des écoles. La licence d’espagnol permet de préparer un Master Métiers de l'Enseignement et de la Formation spécifique (MEF-PE).  Les débouchés sont importants puisque la politique du Ministère de l’Education Nationale développe l’enseignement des langues vivantes en maternelle et en primaire. La pratique a commencé par les CM2 et gagne peu à peu les autres années pour arriver jusqu’à la première année de scolarisation des jeunes enfants. Les premiers enseignements d’espagnol en école maternelle ont été mis en place sur l’Académie de Rennes dès 2001.
Le métier de Professeur d’espagnol dans le secondaire. Une grande part des étudiants envisagent de faire de leur passion pour l’Espagne, sa langue, sa civilisation et sa littérature un métier. La licence est nécessaire pour présenter le concours du CAPES et le CAFEP, la maîtrise pour celui de l’Agrégation. Tous les trois permettent d’enseigner dans les collèges et les lycées de France (CAPES et Agrégation pour l’enseignement public, CAFEP pour l’enseignement privé). Il est toutefois bon de profiter des possibilités de préparer une Master 1 dans un pays hispanophone pour consolider les acquis linguistiques avant de se présenter à ces concours exigeants. On ne saurait trop conseiller d'envisager la préparation des concours en trois ans : une première année de Master ETILA (master de recherches) passée dans un pays hispanophone puis deux années de Master MEF afin de préparer spécifiquement les épreuves du concours et de se former à la pratique de l'enseignement par le biais des stages.
Le métier d’enseignant-chercheur à l’Université. Pour ceux qu’animent à la fois le goût de l’enseignement et celui de la recherche (sur la langue, la civilisation ou la littérature des pays hispaniques), le métier d’enseignant-chercheur est un débouché. Il suppose des études longues : à la suite du Master et du concours de l’Agrégation (pas obligatoire mais conseillé), l’étudiant doit préparer un Doctorat (de trois à cinq ans en moyenne) pour obtenir le grade de Maître de conférences. Parallèlement à l’enseignement auprès des étudiants, les enseignants-chercheurs de l’université poursuivent également des travaux de recherches (publications d’articles, d’ouvrages, présentation de communications dans des colloques et des congrès, de conférences). 

Administration
De nombreux concours de l’administration requièrent des candidats un niveau BAC+3 ou BAC+5. Les diplômes de la Licence et du Master d’Espagnol permettent de les présenter en profitant de l’ouverture offerte par leur préparation. Le développement des compétences linguistiques en espagnol peut être requis ou souhaité pour certains postes dont le profil exige de manipuler des documents en plusieurs langues (secrétariat, travail documentaire…) ou d’être en contact avec des personnes hispanophones (offices du tourisme, relations publiques, centres culturels, théâtres, musées…). Le diplôme d’espagnol n’est pas toujours suffisant pour l’obtention d’un concours mais les exigences de sa préparation et les compétences qu’il valide sont un atout à ne pas négliger.

Le commerce, le tourisme et la communication.
Pour tous les métiers dont l’exercice suppose une capacité à communiquer, étudier l’espagnol est une option intéressante. En effet, la préparation de la Licence d’espagnol permet de développer la culture de l’étudiant, mais aussi de lui donner une pratique, tant orale qu’écrite, de la langue. L’objectif du travail mis en œuvre par les enseignants et les lecteurs hispanophones est de permettre à l’étudiant, au terme de sa formation, de disposer de l’atout incomparable d’une langue étrangère maîtrisée.
Le commerce. L’ouverture des frontières européennes, en facilitant la mobilité dans le marché du travail, ouvre pour les étudiants de Langues des perspectives importantes de travail à l’étranger. Le marché hispano-américain offre plus largement encore des perspectives de coopération économique qui ne pourront s’appuyer que sur du personnel capable d’échanges linguistiques. Les entreprises du bâtiment, de l’industrie agro-alimentaire, du génie civil ont besoin de l’appui de spécialistes d’espagnol pour développer leurs relations publiques avec les pays hispanophones où elles peuvent s’implanter.
Le tourisme. La société des loisirs ne connaît pas de frontières et à tous les niveaux de l’accueil, de la prise en charge, de l’accompagnement et du divertissement des touristes, les étudiants d’espagnol peuvent trouver leur place. La maîtrise de la langue espagnole est un atout pour exercer dans les métiers du tourisme en contact avec les hispanophones ; elle est la clef qui permet d’envisager de travailler dans le tourisme en pays hispanique.
Les métiers de la communication. Le développement des médias et d’internet ne fait pas l’économie des linguistes parce que les capacités de réflexion et d’interprétation sont requises dès que l’on manipule des textes. Si Internet permet dans une certaine mesure de se passer du papier, il ne peut fonctionner sans les mots, que la formation des étudiants en Espagnol apprend à dominer et à utiliser, parce que toute université de langue et aussi une université de lettres. Les connaissances historiques et littéraires qui s’y ajoutent sont précieuses dans le domaine de la communication, où la règle d’or est de manifester à son interlocuteur une compétence pour échanger dans sa langue, mais aussi un intérêt pour sa culture.

En cas de doute…
Si votre projet professionnel n’est pas encore bien arrêté, sachez que le choix d’un cursus d’espagnol permet d’ouvrir des horizons très divers. Pour vous aider à choisir votre voie, des conférences sont organisées par le SUIO. Elles apportent des éléments de réflexion
supplémentaires et déroulent les perspectives offertes en fonction du choix de votre filière.



5) LA FORMATION EN ESPAGNOL

1)LA MAQUETTE.
Les différents enseignements. La maquette présente l’organisation générale des enseignements. Le volume horaire de chaque année est défini au plan national et la maquette du Département a reçu l’aval du Ministère de l’Education Nationale. Elle précise tout d’abord les enseignements dispensés en Unités d’Enseignements Fondamentaux. Les UEF correspondent au cursus principal. Si l’étudiant choisit de préparer une licence d’espagnol, il suivra les UE d’espagnol.
Les différents cours. Les cours sont présentés par leur intitulé et la mention Cours Magistral (CM), Travaux Dirigés (TD) ou Travaux Pratiques (TP). Concrètement, le cours magistral rassemble l’ensemble des étudiants d’une promotion dans un amphithéâtre pour un cours où la participation de l’étudiant est généralement limitée à la prise de note. Les travaux dirigés se font en groupes plus restreints d’une quarantaine d’étudiants et permettent une participation plus active de l’étudiant. Les travaux pratiques concernent les cours de phonétique réalisés dans les laboratoires de langue par groupes d’une quinzaine d’étudiants, afin d’assurer un meilleur suivi des exercices pratiqués. S’y ajoutent les cours d’expression et de compréhension orales assurés par des lecteurs pour des groupes d’une vingtaine d’étudiants. Pour les étudiants du SUED, la différence entre les CM et le TD est marquée par la présence plus importante d’exercices associés aux cours de TD. Les TP correspondent aux stages de phonétique et expression orale qui ont lieu le samedi aux dates indiquées sur le calendrier des stages.

2)LES MODALITES PRATIQUES
La semaine d’orientation. Elle a lieu à la rentrée et occupe la première semaine. Elle est dite « d’information et d’orientation ». Chaque étudiant y reçoit les renseignements utiles sur le fonctionnement de l’université, de son UFR (Unité de Formation et de Recherche) et sur le Département. Il est important pour l’étudiant de recueillir le maximum d’informations afin de procéder en toute connaissance de cause à son inscription pédagogique définitive à l’issue de cette semaine. La présentation de la filière d’Espagnol est assurée par le Directeur du Département, la responsable du 1er cycle et par les enseignants qui interviennent dans le cours de l’année auprès des étudiants de LICENCE. Ils sont là pour répondre aux interrogations. Cette semaine n’est pas destinée aux étudiants du SUED, mais ceux qui ont la possibilité de s’y rendre peuvent ainsi rencontrer les enseignants du Département.
La journée d’accueil du SUED est animée par Virginie Dumanoir. Les étudiants du SUED peuvent profiter de cette occasion pour compléter leur information.


3)LES PROGRAMMES DE LECTURE
Il s’agit d’une liste d’œuvres définie par les enseignants du Département d’espagnol. Elle comporte les ouvrages qui doivent impérativement être lus par les étudiants au cours de l’année correspondante. Un questionnaire de lecture noté évalue la bonne connaissance que les étudiants ont de ces œuvres en fin d’année. Les modalités en sont différentes selon le niveau. La liste des œuvres vous est communiquée à la rentrée.

Consulter la page des programmes de lecture en cliquant sur "Département d'espagnol" en haut de la page.

ESPAGNOL
Licence 1
Description des enseignements fondamentaux

UEF 1
Semestre 1

Grammaire : Phrase simple
12 HTD
Descriptif du cours : Présentation et analyse de la phrase simple dans ses variantes énonciative, interrogative et impérative, ainsi que les éléments qui la constituent. Etude des classes des mots (nom, pronom, verbe, adjectif, préposition, etc…) à travers leur morphologie (fonction contrastive et diacritique de l’accent, verbes irréguliers, morphèmes flexionnels, etc…° et leur syntaxe (voix moyenne du verbe, périphrase verbale, combinatoire des pronoms critiques, etc…)
Evaluation : écrit de 30 mn

UEF 1
Semestre 1

Version
12 HTD
Descriptif du cours : Il s’agit d’une initiation à la traduction littéraire. Les étudiants de 1èrannée doivent s’entraîner d’une part à lire les œuvres espagnoles du programme de lecture dans leur intégralité et d’autre part à en traduire des passages le plus fidèlement possible : respect du ton, qualité et exactitude de la langue sont requis.
Evaluation : écrit de 30 mn.

UEF 1
Semestre 1

Thème
12 HTD
Descriptif du cours : Il s’agit de s’entraîner à la traduction tout en menant en parallèle une étude comparative des structures syntaxiques françaises et espagnoles. Les exercices de traduction proposés lors des TD sont ainsi extraits d’œuvres littéraires des XIXè et XXè siècles, afin de permettre un meilleur apprentissage d’une langue soutenue et parfaitement correcte.
Evaluation : écrit de 30 mn

UEF 2
Semestre 1

Littérature Espagne 19è au 21è
12 H CM
Descriptif du cours : Le cours se propose de rendre compte des principaux courants littéraires dans la poésie, le roman et le théâtre en Espagne au 19è, 20è et 21è siècles à partir de l’analyse d’œuvres et d’auteurs parmi les plus significatifs.
Evaluation : voir analyse de textes

UEF 2
Semestre 1

Analyse de textes : littérature 19è au 21è
12 HTD
Descriptif du cours : Le cours est destiné à guider les étudiants dans une approche méthodique de l’analyse de textes littéraires à partir d’un choix de textes (toutes les modalités d’écriture seront abordées : poésie, roman, nouvelle, théâtre) tirés d’auteurs espagnols des 19è, 20è et 21è siècles.
Evaluation : écrit d’1 heure. Analyse en espagnol d’un passage d’un texte ou d’un court texte de la péiode.

UEF 3
Semestre 1

Civilisation d’Espagne : 20è-21è
12 H CM
Descriptif du cours : Le cours de civilisation de l’Espagne contemporaine a pour objectif la connaissance et la compréhension des mutations profondes, tant institutionnelles qu’économiques et culturelles, qu’a connues l’Espagne depuis la Restauration jusqu’à nos jours.
Evaluation : voir analyse de documents.

UEF 3
Semestre 1

Analyse de documents :Civilisation 20è-21è
12 HTD
Descriptif du cours : Les séances de travaux dirigés constituent une initiation au commentaire de documents historiques en rapport avec le cours magistral de civilisation de l’Espagne contemporaine.
Evaluation : Ecrit d’1 heure .Analyse en espagnol d’un court document sur la période.

UEM 1 Disciplinaire
Semestre 1

Compréhension/Aide à la prise de notes
12 H TP
Descriptif du cours : Le cours de compréhension et d’aide à la prise de notes est destiné à aider les étudiants à prendre des notes de façon efficace lors des cours dispensés en espagnol à partir d’exercices pratiques de compréhension qui s’appuient sur des supports audio et écrits.
Evaluation : voir Phonétique.

UEM 1
Disciplinaire
Semestre 1

Phonétique
12 H TP
Descriptif du cours : Pratique de la prononciation de la langue espagnole grâce à la méthode audio où des exercices de phonétique sont proposés. Il s’agit d’une méthode progressive,selon laquelle, on commence avec la prononciation de phonèmes isolés, mots, phrases et finalement des textes.
Evaluation : oral de 20 minutes
5 mn d’écoute d’un enregistrement en espagnol. Présentation orale des notes prises pendant l’écoute et entretien. Lecture de quelques phrases comportant des difficultés phonétiques (15 mn)


UEF 1
Semestre 2

Grammaire : Phrase complexe
12 HTD
Descriptif du cours : La phrase complexe : présentation et analyse de ses diverses modalités (parataxe et hypotaxe). Etude détaillée de l’hypotaxe dans ses procédés de coordination et subordination substantive, adjective et adverbiale. Ce cours visera, parallèlement, à initier l’étudiant à la réflexion linguistique contrastive entre le français et l’espagnol.
Evaluation : écrit de 30 mn

UEF 1
Semestre 2

Version
12 H TD
Descriptif du cours : Une fois assimilés les fondements de la pratique de la traduction, l’étudiant sera amené à travailler à partir de supports textuels hispano-américains contemporains extraits du programme de lecture. La traduction des passages de ces œuvres se fera dans le plus grand respect de la langue d’origine et de la langue cible.
Evaluation : écrit de 30 mn

UEF 1
Semestre 2

Thème
12 HTD
Descriptif du cours : Il s’agit de s’entraîner à la traduction tout en menant en parallèle une étude comparative des structures syntaxiques françaises et espagnoles. Les exercices de traduction proposés lors des TD sont ainsi extraits d’œuvres littéraires des XIXe et XX siècles, afin de permettre un meilleur apprentissage d’une langue soutenue et parfaitement correcte .
Evaluation :. Ecrit de 30 mn.

UEF 2
Semestre 2

Littérature Amérique
12 H CM
Descriptif du cours : Ce cours a pour objet de présenter la littérature d’Amérique latine à travers une perspective diachronique incluant la plupart des formes d’expression :prose, poésie, théâtre…
Evaluation : voir analyse de textes

UEF 2
Semestre 2

Analyse de textes : littérature Amérique
12 HTD
Descriptif du cours : Ce cours est destiné à guider les étudiants dans une approche méthodique de l’analyse de textes littéraires à partir d’un choix de textes (toutes les modalités d’écriture seront abordées : poésie, roman, nouvelle, théâtre) tirés d’auteurs hispano américains des 19è-20è-21è siècles
Evaluation : 1 écrit d’1 heure.
Analyse en espagnol d’un passage d’un texte ou d’un court texte de la période.

UEF 3
Semestre 2

Civilisation Amérique pré-colombienne
12 H CM
Descriptif du cours : Etude de la période de conquêtes (15è-16è). Les civilisations pré-colombiennes. Les concepts de « culture » et la découverte de l’Autre. La mise en place du dispositif colonial (16è-18è). Administration et présence de l’Eglise.
Evaluation : voir analyse de documents

UEF 3
Semestre 2

Analyse de documents :Civilisation Amérique pré-colombienne
12 HTD
Descriptif du cours : Les séances de travaux dirigés constituent une initiation à la compréhension de documents du 15è au 21è siècle (écrits, iconographiques, etc…) en rapport avec le cours magistral de civilisation.
Evaluation : 1 écrit d’1 heure.
Analyse en espagnol d’un court document sur la période.

UEM 1 Disciplinaire
Semestre 2

Phonétique/Expression
12 H TP
Descriptif du cours : Poursuite de l’enseignement du semestre 1 avec le renforcement de la bonne prononciation de chaque phonème, à partir de la lecture de textes en espagnol. Si les exercices sont communs, l’enseignant doit suivre le travail de chaque étudiant de façon individuelle.
Evaluation : voir aide à la lecture

UEM 1 Disciplinaire
Semestre 2

Aide à la lecture
12 H TP
Descriptif du cours : Ce cours doit apprendre à lire, c’est-à-dire à trouver des sens et à organiser la logique qui préside à la construction et à l’élaboration esthétique d’un texte à travers des supports variés : poésie, roman, théâtre.
Evaluation : oral de 20 minutes
5 mn de lecture d’un passage d’une œuvre au programme puis présentation de l’ouvrage et entretien (15 mn au maximum).

Licence 2 – ESPAGNOL
Enseignements fondamentaux


UEF 1
Semestre 3

Linguistique
12 H CM
Descriptif du cours : Ce cours de linguistique générale revient tout d’abord sur la démarche initiale et fondamentale tirée de l’enseignement de Ferdinand de Saussure : analyse synchronique et perspective diachronique ; le signe linguistique (signifiant, signifié, référent). On poursuit par l’opposition langue-parole (discours) et l’on termine par l’opposition phonologie-phonétique.
Evaluation : voir ci-dessous

UEF 1
Semestre 3

Morphosyntaxe nominale
12 H TD
Descriptif du cours : Ce cours présente la morphologie du substantif en espagnol moderne : 1- forme du substantif ; 2-morphème de genre ; 3- morphème de nombre. Autour du substantif, on aborde ensuite 2 problèmes de morphosyntaxe espagnole : l’article et le phénomène de l’apocope de l’adjectif.
Evaluation : 1 écrit de 30 mn.

UEF 1
Semestre 3

Thème
12 H TD
Descriptif du cours : Ce cours de traduction de textes français contemporains a pour but de perfectionner chez l’étudiant une connaissance des structures fondamentales, déjà acquises, en principe, à la fin de la 1ère année de licence, en l’amenant à réfléchir sur deux systèmes linguistiques différents et à approfondir le domaine sémantique et la grammaire particulière du français et de l’espagnol.
Evaluation: 1 écrit de 30 mn.

UEF 1
Semestre 3

Version
12 H TD
Descriptif du cours : Sur la base d’un corpus de textes modernes, il s’agira de prolonger l’initiation à la traduction commencée en 1ère année de licence.
Evaluation : 1 écrit de 30 mn.

UEF 1
Semestre 3

Phonétique
12 H TP
Descriptif du cours : poursuite de l’entraînement de 1ère année en laboratoire de langues. Exercices de pratiques progressives, à partir de la lecture de textes littéraires (narration, théâtre, poésie) afin de renforcer l’intonation, l’accentuation et le débit.
Evaluation : oral de 10 minutes


UEF 2
Semestre 3

Littérature : Espagne 16è au 18è
12 H CM
Descriptif du cours : Le cours portera sur une œuvre majeure de la littérature classique espagnole relevant du roman, de la nouvelle, de la poésie ou du théâtre. L’objectif visé du cours consistera à comprendre la littéralité du texte et à en analyser le sens à travers le relief esthétique et idéologique du contenu, à en percevoir la construction d’une oeuvre littéraire.
Evaluation : 1 écrit de 2h :
Tirage au sort entre analyse en espagnol d’un texte de la période ou introduction, conclusion et plan détaillé de dissertation.

UEF 2
Semestre 3

Expression écrite/Dissertation
12 H TD
Descriptif du cours : Ce cours prend appui sur une œuvre littéraire. IL s’agira d’apprendre à construire un plan de dissertation, c’est-à-dire à comprendre un libellé, à bâtir une introduction, à argumenter, tirant, pour ce faire, de l’œuvre en question, les éléments probants de la démonstration pour finir par une conclusion qui récapitule les axes majeurs du contenu exposé.
Evaluation : voir littérature
Bibliographie sommaire : Les œuvres à partir desquelles sont menés les exercices sont celles du programme de lecture.

UEF 2
Semestre 3

Analyse de textes : Littérature Espagne 16è au 18è
12 H TD
Descriptif du cours : Le but d’un tel enseignement consiste à introduire l’étudiant à l’analyse des textes en mettant l’accent sur le tissu d’écriture sur lequel ils reposent, sollicitant pour ce faire le contexte historique où ils ont inscrits, le genre auquel ils appartiennent et la facture littéraire qui leur donne sens et expression. On travaillera sur des supports variés, à savoir la prose, la poésie et le théâtre de l’Espagne classique.
Evaluation : voir littérature

UEF 3
Semestre 3

Civilisation de l’Espagne  16è au 17è
12 H CM
Descriptif du cours : Il s’agit, dans le temps imparti, de présenter l’Espagne dans sa construction politique moderne, depuis l’avènement des Rois Catholiques jusqu’à l’essoufflement de la monarchie. Le XVIè siècle constitue ainsi le berceau prioritaire de l’étude et l’axe recteur demeure l’analyse des soubassements politiques et institutionnels de la monarchie.
Evaluation : voir analyse de documents

UEF 3
Semestre 3

Civilisation de l’Espagne : 18è au 19è
12 H CM
Descriptif du cours : Le cours magistral de civilisation contemporaine portera sur la rénovation de la monarchie espagnole entreprise par les Bourbons à partir de 1700 et sur le difficile avènement d’un Etat libéral au XIXè siècle. IL sera accompagné de séances de travaux dirigés sur des documents contemporains.
Evaluation : voir analyse de documents

UEF 3
Semestre 3

Analyse de documents :civilisation de l’Espagne : 16è au 19è
12 H TD
Descriptif du cours : Ces TD, qui seront adossés d’une part au CM 16è-17è et d’autre part au CM 18è-19è siècles, s’appuieront sur des documents contemporains et embrasseront la société espagnole dans sa diversité et tenteront de faire toute leur place aux contingences d’une monarchie catholique en pleine mutation.
Evaluation : 1 écrit d’1h30.
Analyse en espagnol d’un document sur la période.

UEF 1
Semestre 4

Linguistique-Phonologie
12 H CM
Descriptif du cours : Dans l’étude du signifiant, entrent la phonologie, la phonétique et la graphie. Dans ce cours, on présentera le système phonologique péninsulaire de l’espagnol actuel. On comparera ce système à celui de l’espagnol américain actuel, en s’attachant à 2 phénomènes, le seseo et le yeísmo.
Evaluation : voir ci-dessous

UEF 1
Semestre 4

Morphosyntaxe verbale
12 H TD
Descriptif du cours : Après la morphologie nominale (semestre 3), on décrira dans ce cours la morphologie verbale de l’espagnol moderne. On abordera le phénomène du voseo, en particulier en espagnol d’Argentine. On expliquera, en morphosyntaxe, les problèmes du leísmo, loísmo et laísmo.
Evaluation : 1 écrit de 30 mn.

UEF 1
Semestre 4

Thème
12 H TD
Descriptif du cours : Prenant comme support des textes français contemporains, ce cours de traduction s’attachera à mettre en évidence qu’en dehors d’une étude des différences et des similitudes des deux langues (le français et l’espagnol) il n’y a pas,à proprement parler, de traduction possible ni raisonnable. On démontrera la pertinence du double processus de décodage et d’encodage dans tout travail de traduction.
Evaluation : 1 écrit de 30 mn.

UEF 1
Semestre 4

Version
12 H TD
Descriptif du cours : Sur la base d’un corpus de textes antérieurs au 19è siècle, l’étudiant s’initiera à la traduction de textes classiques.
Evaluation : 1 écrit de 30 mn

UEF 1
Semestre 4

Phonétique
12 H TP
Descriptif du cours : Renforcement des connaissances et des aptitudes acquises pendant les semestres antérieurs à partir de la lecture de textes, avec un intérêt particulier accordé à l’intonation et l’accentuation.
Evaluation : Oral de 10 mn.

UEF 2
Semestre 4

Littérature : Amérique – Epoque coloniale au 19è
12 H CM
Descriptif du cours : Etude diachronique des principaux mouvements et tendances de la littérature hispano-américaine, dès la période coloniale à nos jours. Etude d’un ouvrage représentatif.. Méthodologie de la dissertation.
Evaluation : : voir analyse de textes

UEF 2
Semestre 4

Expression écrite/Dissertation
12 H TD
Descriptif du cours : En relation avec le ou les ouvrages étudiés durant le semestre de littérature hispano-américaine, ce cours s’emploie à faciliter l’acquisition de la technique et de la rédaction d’une dissertation littéraire.
Evaluation : voir analyse de textes

UEF 2
Semestre 4

Analyse de textes : Amérique latine-Epoque coloniale
au 19è
12 H TD
Descriptif du cours : Les séances de travaux dirigés constituent une approche par les textes de la littérature Amérique, Epoque coloniale au 19è siècle. Prose de fiction, essai, poésie, théâtre.
Evaluation : 1 écrit de 2h
Tirage au sort entre analyse en espagnol d’un texte de la période ou introduction, conclusion et plan détaillé de dissertation.

UEF 3
Semestre 4

Civilisation : Indépendance
12 H CM
Descriptif du cours : Etude diachronique de l’Indépendance (causes et conséquences). Panorama de la vie politique sociale, économique et culturelle dès la fin du 18è siècle. Les rapports avec l’Espagne et l’Europe.
Evaluation : voir analyse de documents.



UEF 3
Semestre 4

Civilisation : Formation des Etats
12 H CM
Descriptif du cours : Etude diachronique de la formation des Etats. Panorama de la vie politique, sociale et économique au 19è siècle. Les modèles républicains. Les Constitutions.
Evaluation : voir analyse de documents.

UEF 3
Semestre 4

Analyse de documents
12 H TD
Descriptif du cours : Les séances de travaux dirigés constituent une initiation au commentaire de documents historiques (écrits, iconographiques, statistiques) en rapport avec les cours magistraux de civilisation (début 19è – début 20è siècles).
Evaluation : 1 écrit d’1h30.
Analyse en espagnol d’un court document sur la période.




LICENCE 3 - ESPAGNOL
UEF 1
Semestre 5

Linguistique : Histoire de la langue
12 H CM
Descriptif du cours : Dans ce cours général d »histoire de la langue », on présentera tout d’abord ce qu’on appelle le « passage du latin aux langues romanes ». On reviendra sur la notion de « dynamique des langues ». On présentera les grandes lois phonétiques rendant compte du passage du latin au castillan médiéval : évolution des voyelles, les diphtongues, le yod , évolution des consonnes.
Evaluation : voir version

UEF 1
Semestre 5

Phonétique historique
12 H TD
Descriptif du cours : Dans ce cours de « phonétique historique », on mettra en application les principales « lois phonétiques » expliquant le passage de l’étymon latin au vocable de l’espagnol médiéval (découpage syllabique, place de l’accent, évolution des voyelles et des consonnes) afin de reconstituer des « descentes » complètes.
Evaluation : voir version

UEF 1
Semestre 5

Thème
12 H TD
Descriptif du cours : Grâce à un travail suivi de traduction en espagnol de textes français modernes et contemporains qui serviront de support à la comparaison linguistique, l’étudiant sera amené à s’interroger sur les mécanismes qui permettent le passage parfois littéral d’une langue à l’autre et sur ceux qui, bien souvent aussi, l’interdisent. Cette démarche se fera à travers l’analyse détaillée des procédés discursifs
Evaluation : voir version

UEF 1
Semestre 5

Version
12 H TD
Descriptif du cours : Sur la base d’un corpus de textes empruntés à des auteurs des 19è et 20è siècles, il s’agira de traduire les grands auteurs espagnols et hispano-américains.
Evaluation : écrit de 2h en tout (linguistique, thème, version).

UEF 2
Semestre 5

Littérature médiévale
12 H CM
Descriptif du cours : L’étude suivie d’une œuvre ou d’un recueil de textes emblématiques de la naissance et de l’affirmation de la littérature en castillan dans la Péninsule ibérique (XIIè-XVè siècles) permettra de présenter en cours magistral des notions clefs pour réfléchir à l’écriture au Moyen Age.
Evaluation : voir commentaire dirigé

UEF 2
Semestre 5

Littérature du 19è au 21è
12 H CM
Descriptif du cours : L’analyse d’un roman dans le contexte historique et littéraire des années 1960 permettra d’engager une réflexion sur le roman, l’écriture et la question du réalisme.
Evaluation : voir commentaire dirigé

UEF 2
Semestre 5

Analyse de textes : 12èau 15è
12 H TD
Descriptif du cours : Les étudiants seront invités à découvrir de façon diachronique les différentes formes de l’écriture médiévale en castillan, à travers l’analyse de textes littéraires représentatifs des grands genres pratiqués entre le XIIè et le XVe siècles dans la Péninsule ibérique.
Evaluation : voir commentaire dirigé

UEF 2
Semestre 5

Commentaire dirigé : 16è au 21è
12 H TD
Descriptif du cours 
Evaluation : 1 oral de 20 mn avec 2h de préparation
Tirage au sort entre analyse en espagnol d’un texte médiéval, leçon de littérature contemporaine ou commentaire dirigé.

UEF 3
Semestre 5

Civilisation médiévale
12 H CM
Descriptif du cours : L’histoire de la Péninsule ibérique du XIIe au XVè siècle sera abordée sous l’angle de la naissance, de l’affirmation et de la défense d’une hégémonie politique et culturelle de la Castille, fondée sur le souvenir d’Hispania et renforcée par la lutte contre les souverains d’al-Andalus.
Evaluation : voir analyse de documents contemporains


UEF 3
Semestre 5

Analyse de documents : 12è au 15è
12 H TD
Descriptif du cours : Le commentaire de documents des XIIè et XVè siècles permettra aux étudiants d’approfondir leur réflexion sur l’histoire médiévale péninsulaire tout en s’appropriant les outils d’analyse indispensables pour lire et comprendre la spécificité de l’écriture de l’histoire au Moyen Age.
Evaluation : voir analyse de documents contemporains

UEF 3
Semestre 5

Civilisation 19è au 21è
12 H CM

Descriptif du cours : Le cours de civilisation portera sur les forces émergentes (dans les domaines politique, social et culturel) dans l’Espagne des 20è et 21è siècles.
Evaluation : : voir analyse de documents contemporains



UEF 3
Semestre 5

Analyse de documents : civilisation 19è au 21è
12 H TD
Descriptif du cours : L’analyse de documents vise à confirmer la maîtrise des exercices universitaires à partir de différents supports (iconographique, journalistique ,…) et sera liée aux thèmes abordés en cours magistral.
Evaluation : 1 écrit de 2h
Tirage au sort entre analyse en espagnol d’un document médiéval ou d’un document contemporain .


UEF 1
Semestre 6

Linguistique : histoire de la langue
12 H CM
Descriptif du cours : Dans ce cours général, on présentera les grands bouleversements morphosyntaxiques de la fin du Moyen Age et de l’espagnol préclassique, donnant naissance à la langue moderne. On abordera en particulier l’évolution de 2 particules, y et ende, au regard du système des démonstratifs et adverbes déictiques. Cette évolution nous mènera jusqu’au sous-système anaphorique de l’espagnol moderne.
Evaluation : voir version


UEF 1
Semestre 6

Analyse linguistique de textes
12 H TD
Descriptif du cours : Pour mettre en application les enseignements généraux d’ »histoire de la langue » et de « phonétique historique », on présentera une analyse linguistique de quelques textes représentatifs des 3 états de la langues espagnole : langue ancienne, langue classique et langue moderne péninsulaire et américaine.
Evaluation : voir version

UEF 1
Semestre 6

Thème
12 H TD
Descriptif du cours : Les objectifs de ce cours de traduction de textes modernes et contemporains sont multiples. En premier lieu, parachever la formation en traduction du cursus universitaire, avant l’entrée de l’étudiant en IUFM. Ensuite, amener l’étudiant à réfléchir sur la grammaire particulière de la langue source (le français) et de la langue cible (l’espagnol). Enfin, lui faire prendre conscience qu’une bonne traduction repose sur la maîtrise des deux systèmes linguistiques, et que sans ce « pré-texte » il n’y a pas de passage adéquat entre une culture et une autre.
Evaluation : voir version

UEF 1
Semestre 6

Version
12 H TD
Descriptif du cours : Au cours du semestre 6, l’étudiant complètera son initiation à la version de textes classiques, en traduisant certains des auteurs les plus représentatifs du Moyen Age et du Siècle d’Or.
Evaluation : écrit de 2 heures en tout.

UEF 2
Semestre 6

Littérature d’Amérique : 20è au 21è
24 H CM
Descriptif du cours : La littérature hispano-américaine du 20è au 21è siècle. Etude d’une œuvre représentative (fiction narrative, poésie, théâtre). Contexte culturel et procédés littéraires. Les représentations esthétiques dans la globalisation.
Evaluation : voir commentaire dirigé


UEF 2
Semestre 6

Analyse de textes : 20è au 21è
12 H TD
Descriptif du cours : Etude de textes représentatifs de la littérature contemporaine hispano-américaine (poésie, théâtre, fiction narrative). Pratique de l’analyse de textes.
Evaluation: voir commentaire dirigé

UEF 2
Semestre 6

Commentaire dirigé : toute période
12 H TD
Descriptif du cours : L’enseignement en question doit reposer sur un ouvrage majeur de la littérature ayant pour souci d’apprendre à l’étudiant à situer un passage et en dégager l’intérêt, à en comprendre et à analyser la structure dudit passage et à repérer également les formes rhétoriques et stylistiques qui donnent sens et texture au fragment suivi.
Evaluation : écrit de 3 heures
Tirage au sort entre analyse de textes en espagnol, commentaire dirigé ou dissertation.

UEF 3
Semestre 6

Civilisation d’Amérique : 20è au 21è
24 H CM

Descriptif du cours : La période contemporaine. Les grandes transformations politiques, économiques et sociales. Les ensembles d’intégration régionaux. Immigrations et migrations. Le problème des frontières.
Evaluation : voir ci-dessous



UEF 3
Semestre 6

Commentaire de documents : 20è au 21 è
24 H TD
Descriptif du cours : Analyse de documents historiques (écrits, iconographiques, audiovisuels) en rapport avec le cours magistral de civilisation. Méthodologie du commentaire de document historique)
Evaluation : Oral de 20 mn.
Nature de l’épreuve : analyse d’un document. 


Contacts et coordonnées
Département d'Espagnol - Université Rennes 2
Directrice 
Virginie Dumanoir - L 118
02 99 14 16 58

Directrice adjointe
Eva Tilly - E 310
02 99 14 16 65

Responsable Licence 1
Françoise Bouvet - L 131
02 99 14 16 69

Responsable Licence 2
Claire Sourp - L 132
02 99 14 16 62

Responsable Licence 3
Gabrielle Le Tallec Lloret - L 116
02 99 14 16 56

Responsables du Master Études ibériques et latino-américaines
Françoise Léziart - L 133
02 99 14 16 63

Françoise Dubosquet - L 121
02 99 14 16 00

Responsables du Master MEF et de l'agrégation
Nestor Ponce - E 313
02 99 14 16 67

Arnaud Duprat de Montero - E 312
02 99 14 16 66

Responsables de Module UEL
Eva Tilly - E 310
02 99 14 16 65

Aura Duffé - E 310
02 99 14 16 65

Responsable Relations internationales
Aura Duffé - E 310
02 99 14 16 65

Coordinatrice SUED
Virginie Dumanoir - L 132
02 99 14 16 62

Etiquetas

#all2toledo (2) #ele2013sevilla (4) #eleglobal (1) #EmpleoELE (24) #encuestasHispanalia (2) #EnergiaELE (1) #EspañolenFrancia (6) 1 op 1 Onderwijs (1) A1 (4) A2 (6) Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (1) Academias E/LE (1) Académie de Nantes (1) Académie de Paris (1) Académie de Versailles (2) Actas (1) actividades (1) actualidad (1) agrégation (1) Aix Marseille Université (1) Aleix Saló (2) alemán (1) Alsace (1) alumnos (2) América Latina (1) Andalousie (1) Andalucía (1) Android (1) Antonio Gómez Rufo (1) Antonio Muñoz Molina (1) Antonio Sarasa (1) Antonio Soriano (1) aplicaciones (1) APPELE (1) aprendizaje (1) ASELE (1) Asistentes de Conversación (6) Assistants de Langue (4) ATER (1) Atocha (1) ATR (1) audio (5) autoevaluación (1) Auxiliares de Conversación (9) avancé (1) AVE (4) B1 (9) B2 (14) Bachillerato (2) Beca Comenius Grundtvig (1) Beca Eiffel (1) becas (15) Becas Fulbright (2) Berna (1) bibliofilia (1) Biblioteca Virtual (1) Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (1) bilingüe (5) Bireysel kurslar (1) blagues (4) blogs (1) body language (2) Bordeaux (1) bourses (1) Bretaña (3) Burdeos (3) C1 (9) C2 (5) Caen (1) Café Langues (1) CAFEP (1) Campus Mazier (1) Canadá (1) Cantabria (3) CAPES (4) Carlos V (2) Casa Argentina (1) Castilla y León (2) catalán (1) Catalogne (2) Catalunya (1) Cataluña (1) Catherina LANOË (1) CECR (2) CECRL (1) CELLAM (3) Centro Complutense para la Enseñanza del Español (1) Cervantes (1) Cherbourg (1) Chile (1) chino (1) chistes (4) Christin Melchert (1) ciep (3) cine español (2) CIREFE (1) Ciudad Real (1) civilisation (1) Civilización hispanoamericana (1) Clara María Molero (1) clases de español (3) clases particulares (1) CLE INTERNATIONAL (1) CLES (5) colaboraciones (2) Colegio Español de París (1) colegios concertados (2) colegios privados (2) collège (4) colloque (2) colloques (1) Comando Actualidad (2) Comenius (1) Comisión Europea (1) Comprensión Escrita (17) Comprensión Oral (26) comunicación no verbal (4) Comunicación Profesional (5) Comunidad de Madrid (2) concours (3) concursoblog.es (1) concursos (2) conférence (6) conferencias (7) congresos (12) Conseil de l´Europe (1) Consejería de Educación (12) Consejo de Europa (1) contractuel (2) conversación (5) Corsi di Spagnolo (1) Corsi individuali (1) cortometrajes (1) Cours d´espagnol (7) Cours particuliers (1) crisis (2) crónicas ELE (1) cuentos (1) cuestionario Proust (1) Cultura española (5) culture catalane (2) cursos (7) Cursos de espanhol (1) Cursos individuais (1) CVC (1) débutant (1) DELE (6) día del profesor (1) dialectología (1) diálogos (6) dialogues (1) Dibie (1) diccionario visual (1) diccionarios (3) dichos (1) didáctica (6) Didactique (3) Dijon (1) DILE (1) diplômes (2) discursos políticos (1) divulgación (1) docentes E/LE (6) doctorado (7) doctorandos (5) DOM-TOM (1) Don Quijote (1) DRAE (3) dudas (1) e-aprendizaje (1) École Nationale de la Statistique et de l'Administration Économique (1) Ecole Normale Supérieure de Paris (1) Economía (2) Edelsa (2) Editorial Edinumen (8) educación (4) EducaSPAIN (11) éducation (3) EE.OO.II. (1) EFE (3) Einzelunterricht (1) ELE (15) ELE 2.0 (6) ELE en Australia (1) ELE en Austria (1) ELE en Bélgica (3) ELE en Brasil (1) ELE en Bulgaria (1) ELE en Canadá (4) ELE en China (2) ELE en Chipre (1) ELE en Dinamarca (1) ELE en el mundo (1) ELE en Eslovaquia (1) ELE en España (14) ELE en Estados Unidos (3) ELE en Estonia (1) ELE en Filipinas (1) ELE en Finlandia (1) ELE en Francia (22) ELE en Grecia (1) ELE en Hungría (1) ELE en Inglaterra (2) ELE en Irlanda (1) ELE en Italia (2) ELE en Luxemburgo (1) ELE en México (2) ELE en Polonia (6) ELE en Portugal (5) ELE en República Checa (1) ELE en Rumanía (1) ELE en Rusia (1) ELE en Suecia (3) ELE en Suiza (5) ELE en Turquía (1) Elipsos (1) Embajada de España (3) emigración (1) Emilangues (2) empleo (64) emploi (1) encuentros (3) encuestas Hispanalia (4) ENS Lyon (1) ENSAE-Paris Tech (1) enseignement (9) enseñanza (6) Enseñanza Primaria (3) Enseñanza Secundaria (5) entonación (3) entrevista (9) Epistémologie (2) Erasmus (12) ERIMIT (3) Escuela Complutense de Verano (1) escuelas de español (1) espagnol (3) España (7) Españistán (2) español (7) español americano (1) español de América (1) Español de los Negocios (2) español en la maleta (2) español jurídico (2) español para el turismo (1) español para la salud (1) español peninsular (2) españoles en Bretaña (4) Españoles en el mundo (5) españolinsitu (1) Espasa Calpe (2) Esquema Ediciones (1) Estados Unidos (2) Estocolmo (1) Estopa (1) Estrasburgo (1) EUNIC (1) EURES (1) Evo Langues (2) Evolangues (1) examen (1) exilio (2) expatriados (1) experiencia (1) Expresión Escrita (16) Expresión Oral (19) expresiones cotidianas (4) falsos amigos (1) Fernando Plans (6) Fernando Trujillo (2) FLE (4) Flipped Classroom (2) Fonética (10) Fonología (5) formación (30) formation (3) Fouret (1) fracaso escolar (1) Français Langue Étrangère (1) France (3) francés (1) Francia (6) francophonie (2) Franquismo (1) frase del día (3) fraseología (2) frases hechas (1) Fundación Areces (1) Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (1) Fundación Carolina (2) Fundación UNED (1) Galaxie (1) GERES (6) Ginebra (1) Gobierno de España (2) Gobierno de Francia (1) Google (1) gouvernement (1) gramática (12) grammaire (2) Granada (1) grec ancien (1) grec moderne (1) GRECES (1) Guerra Civil (1) hablar en público (1) Hans Ørberg (1) hashtag (2) HISPANALIA (6) Historia de España (8) Historia de la Educación (1) Historia hispanoamericana (1) humor ELE (4) IC Bruselas (2) ideas (1) identité catalane (1) II República (1) immersion (1) indicativo/subjuntivo (1) Individuella kurser (1) INEM (1) Informe PISA (1) informes (1) inglés (1) Inmigramob (2) Instagram (1) Institut de langues et littératures hispaniques (1) Institut des Amériques (1) Instituto Cervantes (25) Instituto de Lengua y Literaturas Hispánicas (1) Instituto Ramon Llull (1) Interacción (3) intermédiaire (1) Internet (3) Interprétation (1) investigación (8) ispanyolca kursu (1) italiano (1) Jesús Nieto Quintana (1) jornadas (13) José Manuel Foncubierta (2) José María Cuenca (1) José Rubio (3) journée (2) journées (3) Juegos (1) Jürgen Wagner (1) Kursy hiszpańskiego (1) Lancaster (1) Language and Culture Assistants (2) langues anciennes (1) langues orientales (2) langues vivantes (7) LANSAD (7) Larousse (1) Lausanne (2) LEA (17) lectorados (26) lectores (29) lengua (3) lenguaje (1) lenguas de España (1) Lenguas Modernas (3) Leticia Noser (1) léxico (5) lexicografía (3) lexique (1) Librería Española (1) libros (3) Licence d´Espagnol (1) Liceo Hispánico (1) LIDILE (1) Lille (1) Lingua Latina (1) Lingüística (7) Linguistique (2) Lisboa (1) Literatura española (3) Litterature (2) Liverpool (1) livres (1) llamada telefónica (2) LLCE (5) LLPSI (1) Londres (2) Lorient (1) Loubejac (1) lycée (3) Made in Spain (1) Madrid (3) MAEC-AECID (2) maître de langue (5) manuales (4) Manuel Valls (1) manuels (3) Marca España (4) Marcel Proust (1) María Jesús Elena Tirado (1) Mario Vargas Llosa (1) máster (1) MASTER ELE (2) MASTER MEF (1) materiales (1) Mayotte (1) MCER (7) MECD (1) Médiation (1) memorias (1) méthodologie (2) método directo (1) método natural (1) metodología (1) Metz (1) México (1) Ministère de l’Education Nationale (8) Ministerio de Asuntos Exteriores (3) Ministerio de Educación (6) Mireille Piot (1) modalités de contrôle (1) Montréal (1) Morfología (2) museos (1) música (3) música en español (1) música española (2) música francoespañola (1) Nápoles (1) niveles europeos (3) noticias (5) OCDE (1) Oficina de Turismo (1) Onda Cero (1) One to One Courses (2) ONU (1) opinión (1) oraciones condicionales (1) orientiación universitaria (1) Ortografía (3) Pablo Alborán (1) paremiología (1) Paris (1) París (5) parónimos (1) Patricia Sorel (1) pdf (2) pedagogía (3) películas (1) phonétique (1) Plan Curricular del Instituto Cervantes (4) poemas (1) poesía (1) poésie (1) Poitiers (1) ponencias (2) por/para (1) Portugal (2) postgrado (3) prácticas (1) PRAG/PRCE (1) premios (1) prensa (1) prezi (1) Primaria (1) Printemps des poètes (1) ProfeDeELE (2) profesor (4) profesores (7) Profesores Asociados (1) Profesores Visitantes (1) professeurs (3) pronunciación (5) Proyecto Lengua y Prensa (1) prueba de nivel (1) publicaciones (1) publicidad (1) RAE (3) Real Academia Española (1) Real Instituto Elcano (2) recherche (5) recrutement (3) recursos educativos (8) redELE (1) refranes (1) relatos (2) RENFE (1) Rennes (7) revistas (1) RNE (4) RTVE (9) Ruta Ñ (1) Saint-Brieuc (2) Salamanca (1) Saló (1) Santander (1) SciencesPo (1) Secciones Bilingües (3) sections européennes (2) Secundaria (1) séminaires (1) seminarios (1) senderisme (1) ser/estar (1) Service Culturel (1) Sevilla (5) SGEL (2) SiencesPo (1) Siglo XX (1) Simiocracia (1) sindicación (1) sinergia (1) Sintaxis (2) sistema educativo (1) Skype (1) SM (1) sociolingüística (1) Spaanse cursussen (1) Spanischkurse (1) Spanish Courses (2) Spanskakurser (1) Spotify (1) Stockholm University (1) Strasbourg (1) Suiza (3) Swap (1) talleres (3) Tandem Madrid (1) teatro (3) televisión (2) tesis (4) test de niveau (3) test de nivel (1) thème (1) TIC (7) TILDE (1) todoele (1) Toledo (2) Toulouse (1) Toulouse Business School (1) Tours (1) trabajar en Canadá (1) trabajar en España (3) Trabajar en Francia (37) trabajar en Inglaterra (1) trabajar en Suiza (6) trabajos de los alumnos (6) traducción (1) traduction (5) transcripción fonética (4) transporte (1) Travailler en France (33) travaux des élèves (6) turismo (2) Twitter (3) UCM (1) UFR Langues (4) UIMP (1) UNAM (1) UNED (2) United Nations (1) Universidad Complutense de Madrid (4) Universidad de Alicante (1) Universidad de Aveiro (1) Universidad de Castilla-La Mancha (2) Universidad de Granada (1) Universidad de Jaén (2) Universidad de La Rioja (2) Universidad de Lisboa (1) Universidad de Málaga (2) Universidad de Murcia (1) Universidad de Oporto (1) Universidad de Rosario (1) Universidad de Salamanca (2) Universidad de Tallinn (1) Universidad de Vigo (1) Universidad Nacional Autónoma de México (2) Universidad Pablo Olavide (2) Universidade de Lisboa (1) Universidade de Santiago de Compostela (1) Universidade do Porto (1) Universität Bern (1) Universitat de València (1) Universitat Oberta de Catalunya (1) Université d´Orléans (1) Université de Bourgogne (1) Université de Bretagne-Sud (1) Université de Caen Basse-Normandie (1) Université de Genève (1) Université de Grenoble (1) Université de Lausanne (2) Université de Liège (1) Université de Lille 1 (1) Université de Lille 3 (1) Université de Lorraine (1) Université de Montaigne (1) Université de Neuchâtel (1) Université de Paris 1 Panthéon Sorbonne (1) Université de Paris Ouest Nanterre La Défense (3) Université de Poitiers (1) Université de Rennes 1 (2) Université de Rennes 2 (20) Université de Savoie (2) Université de Savoie Mont-Blanc (1) Université de Strasbourg (2) Université du Sud Toulon-Var (2) Université Jean Moulin Lyon 3 (2) Université Lumière Lyon 2 (4) Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 (1) Université Paris Sorbonne (1) Université Privée de Marrakech (1) Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 (2) USAL (2) variedades dialectales (2) Versailles (1) version (1) viajes (1) vídeo (13) VII Congreso Internacional de la Lengua Española (1) vocabulaire (1) vocabulario (1) voces del español (2) webinarios (2) YouTube (1) Zajęcia indywidualne (1) интенсивный курс (1) Курс испанского (1) のスペイン語コース (1) プライベート・コース (1) 强化课程 (1) 马德里西班牙语课程 (1)