domingo, 12 de abril de 2015

Temas tabú que los profesores evitan mencionar: el error, el error propio

Los profesores somos esos seres solitarios, individuos que tratan- necesariamente- mucho más con sus alumnos que con el resto de colegas o compañeros de profesión, departamento. Somos esas personitas que tienen, a priori, una gran cantidad de conocimientos adquiridos durante años imposibles de demostrar o llevar a cabo en las clases. Somos también los profesores una especie única, llena de complejos que queremos esconder o salvaguardar como sea delante de todos, especialmente mostrando cierta autoridad ante los estudiantes. En los siguientes párrafos hablaré de algunos temas sensibles entre profesores, bien por experiencia propia, bien por ser un lugar común entre docentes. Puede que usted no esté de acuerdo, y eso es bueno. Solo trato de analizar nuestro medio para poder mejorarlo.

Error. Esta palabra latina, ya estridente a nuestros oídos (¡Oh, qué horror!), rechina todos los días en la vida diaria del profesor. Especialmente cuando uno acaba de comenzar, durante sus prácticas con poco más de veinte años, ante un grupo de estudiantes de 14-15 años o bien muy diverso, con múltiples nacionalidades y edades. ¿Se convierte uno en profesor, maestro o docente desde la primera clase que imparte? ¿Se nace o se hace? ¿Son los profesores conscientes de sus errores? ¿Nos molesta que un estudiante nos corrija? Podríamos seguir así con preguntas de este estilo durante un buen rato. Pero solo comentaré algunos casos, propios y ajenos.

Recuerdo en la universidad y en un instituto esas prácticas de máster ELE y del CAP, respectivamente, allá por 2008. Hasta la fecha la experiencia frente a un grupo de estudiantes pasaba, en mi caso, por las clases particulares, algunos trabajos de clase presentados en asignaturas de la carrera y poco más. ¡Cuán difícil y terrible es hablar en público aunque sea de un tema del que uno puede llegar a decir algo con cierta seguridad! ¡Cuánto tiempo e incluso horas puede uno pasar delante del espejo ensayando! Grabadora, frases de colores, ensayos con amigos... No soy especialmente una persona dotada del arte de hablar en público, pero- ¡cómo no!- realmente se aprende del error. Un ejercicio muy bueno tras cada clase es analizarse durante cinco minutos sobre todo lo que hemos dicho, lo que no hemos dicho u olvidado, el modo en que lo hemos hecho y, por supuesto, consultando todo aquello que nos ha planteado duda personal o por parte del estudiante. Así podremos mejorar día a día a lo largo de toda una carrera docente. Hablemos, pues, de algunos tipos de errores o situaciones previas y posteriores al error. 

El error de equivocarse transmitiendo la información: el conocimiento se da con imprecisión, inseguridad, titubeos, metiéndonos muchas veces en camisas de once varas; por ejemplo, explicando las diferencias entre SER y ESTAR a según qué nivel de lengua, podemos meter la pata fácilmente al intentar ir más allá con la casuística consiguiendo confundir a nuestros estudiantes mucho más. Recuerdo cómo una profesora en la universidad nos advertía de esto y de la enseñanza a los niños que aprenden la historia de España. A veces hay que explicar de un modo simple aunque no sea del todo la verdad. En un momento te das cuenta de que todo lo que aprendiste solo sirve para dudar de todo y de todos los libros. Colón descubrió América, la redescubrió, la conquistó, realmente no quería llegar allá o bien lo tenía todo planeado... En fin, espero se entienda bien el planteamiento del error como docentes en clase. Quizás la ciencia no es más que el replanteamiento continuo de todo lo que vamos descubriendo y los resultados que encontramos en la investigación.

Equivocarse con la gramática: quien más, quien menos, todos hemos dado alguna vez alguna patada al diccionario, a la ortografía, a la gramática... Delante de estudiantes, delante de colegas. Especialmente en cuanto al léxico. ¿Quién no ha tenido algún alumno que ha pasado meses en un país de Latinoamérica y al hablar en clase nos ha ilustrado a todos con algún término o construcción incomprensible en el español de España? ¿O bien- siguiendo el ser y estar- ha usado una estructura diferente? Por ejemplo, alguna vez un estudiante se refería a otra persona que era casada y otra que era soltera (invito a leer esta breve explicación de la Fundéu, que hace reflexionar sobre el español culto y el popular o vulgar). O en otra ocasión un alumno hablaba de sí mismo diciendo ´soy nacido en Rennes (Francia)´. Habrá que ver si es un calco del francés, si bien es un uso vulgar, no culto, o bien ya está incorporado a la lengua culta en algunos países hispanohablantes. En todo caso, no habría que descartar nada como no correcto. Es probable que los profesores españoles que escuchen esto por primera vez se sorprendan y piensen que esto está mal dicho, e incluso lo corrijan delante de todos los alumnos sancionando el verbo ser por el estar, en este caso. ¡Pero qué craso error el de creer que nuestro español es el único! Si apenas somos más de 47 millones de hispanohablantes en España, cuando en el resto del planeta hay más de 400 que hablan un español igual de correcto y válido que el nuestro. Lejos quedan ya los debates de cuál es el mejor español... Lo importante es que la lengua española es tan rica, diversa y comprensible entre todos los que la usamos que no hace falta etiquetar ninguna variedad como la mejor. ¿Tendemos los profesores a hipercorregir a nuestros estudiantes? En muchas ocasiones es por mera ignorancia. Ignorancia que se debe evitar abriendo nuestro campo de visión hacia América. Lo dice un profe madrileño, español, que se atrevió a conocer el español de América y la vida se lo trajo también sin pedirlo. Para equivocarnos menos, conozcamos más nuestro español. Para cuando nos asalten las dudas, recomiendo acudir a la cuenta en Twitter de la @Fundeu, en la que encontraremos cientos de dudas planteadas con sus respuestas. Este servicio nos permite consultar la nuestra o plantearla si no la encontramos. La Real Academia tiene un servicio de dudas y preguntas más frecuentes así como un manual con las 500 dudas más frecuentes del español. Por cierto, ahora ya no hablamos o no debemos de hablar de la Real Academia dice que sino de las Reales Academias dicen... Y hay, nada más y nada menos, que 22 Reales Academias de la lengua española. Así como el DRAE pasa a ser el DILE. Así que dile a todos tus colegas profes que esto es así actualmente. 

Recuerdo cómo una colega, cuya formación específica no es el ELE, sino otra formación humanística, dijo, durante una reunión previa a la preparación de un examen conjunto o ya en la evaluación del mismo, algo así como es posible que haiga... Pues bien, creo que el resto de compañeros se dieron cuenta de que no había conjugado bien el verbo haber en presente de subjuntivo. Nadie, evidentemente, le dijo nada en ese momento. Desconozco si alguien con la confianza y el tacto requeridos se lo remarcaría. Mi madre toda la vida ha dicho y sigue diciendo cocretas y canalones. Pero es mi madre, ella no es profesora y forma parte de registro, de ella misma. Todos los docentes deben exigirse el máximo, conscientes de las limitaciones vitales que tenemos (tiempo, dinero, recursos disponibles, etc), pues somos un ejemplo para numerosos grupos de seres humanos que nos observan desde su realidad lingüística. 

En otra ocasión, andaba trabajando en la sala multimedia en la que está la impresora-fotocopiadora. De repente, salieron las copias pero no eran las mías. Al ver que se trataba de algo en español, simplemente le eché un ojo rápido (mera curiosidad como profesor en absoluto malintencionada). De repente la segunda o tercera cosa que leí en esa actividad en que se trabajaba el imperativo fue uno en grande, en negrita y en mayúsculas que decía: VAYAMOSNOS. No recuerdo si era esta la palabra exacta pero sí contiene lo que vi: por un lado esa -s- innecesaria y cacofónica en un imperativo de verbo reflexivo y, por otra parte, la ausencia de la tilde obligatoria en las palabras en mayúscula, de modo que lo correcto no es *VAYAMOSNOS, sino VAYÁMONOS. Recomiendo como juego mnemotécnico asociarlo a la frase ¡vaya monos! para evitar esa -s- incómoda. Esto puede parece un error grave entre profesores, y lo es, pero es posible encontrarlo, es posible cometerlo y es posible corregirlo o que nos lo corrijan. ¿Qué hacer en estos casos si vemos que un colega comete un error así? ¿Decirlo, no decirlo? En este caso, no me pude resistir y escribí en la primera de las múltiples copias de esta actividad la palabra correcta. Será deformación profesional, pero intenté hacerlo con tacto. A los pocos minutos llegó la compañera y se lo comenté. Evidentemente no le hizo ninguna gracia que yo escribiera en su hoja habida cuenta de su error. Pero, seamos honestos, a la larga esto se agradece porque los errores de hoy serán nuestras fortalezas mañana. Pero para aprender hay que aceptar los errores, y quizás para ello sea necesaria la humildad y el agradecimiento. De esto hablaré otro día.
Otro caso que incluso me sorprendió en un primer momento fue el de la construcción de la expresión ´hacer parte de algo´. En francés se usa la misma expresión, literal, pues es el galicismo calcado, ´faire partie de quelque chose´. Fue en un correo electrónico entre colegas donde pudimos leerlo. Después lo comentamos como si fuera un error en español. Es cierto que en el español de España se dice ´formar parte de algo´. Pero es tan cierto como que en Latinoamérica se dice y se usa ´hacer parte de algo´. ¿Las dos construcciones son correctas? ¿Debemos corregir a nuestros estudiantes francófonos que usan esta expresión traduciéndola literalmente del francés? En un principio, así lo hacía, sancionando este calco del francés. Para ello, véanse estos artículos de la Fundéu (1 y 2). Y conste que sigo recomendando la expresión española ´formar parte de´ por tradición, ejemplos textuales e incluso pureza. Entonces, ¿debemos considerarlo como un error en un examen? Aunque es claramente un calco del francés, tengo mis dudas de qué modo corregirlo: simplemente considerándolo un error o bien teniendo en cuenta su uso aunque carezca de la pureza de la lengua castellana. Muestro a continuación la estadística que ofrece la base de datos de la RAE, el CORDE (desde los orígenes hasta 1975) y el CREA (desde 1975 a la actualidad).

Estas concordancias se muestran bajo una búsqueda precisa en estos dos bancos de datos, en las que se consideran las mayúsculas, tildes, singular y plural, conjugación, etc. Por lo que el verbo en plural y su primera letra en mayúscula nos ofrecerán más resultados.

Resultado en CORDE de la expresión ´hace parte de´ y ´forma parte de´.




Y ahora las mismas expresiones en el CREA.



Las concordancias del banco de datos más extenso del español evidencian el uso de cada expresión. No podemos pasar por alto el uso de los calcos entre los hispanohablantes, la importancia del francés y el inglés en nosotros, profesores, y, especialmente, el modo de corregirlos. Reflexionemos, pues, sobre el buen uso de la lengua española, su mejor enseñanza y la actitud que debe de adoptar todo docente ante error propio y el ajeno (del que es más fácil hablar entre colegas aunque no tanto el corregir). Como dicen los taurinos, los toros se ven mejor desde la barrera. Y no dudes ahora mismo, desde tu barrera, hacer un comentario a esta entrada aportando tu granito y hablando de tu experiencia.

Continuaremos en otra ocasión hablando de otros temas tabú como los siguientes. Se aceptan propuestas y colaboraciones.

- el salario.
- trabajo en equipo.
- la gramática.
- la humildad.
- las ofertas de trabajo.
- el intrusismo laboral.
- compartir actividades.
- la (hiper)formación.
- el negocio del ELE.
- ¿Es miserable nuestro oficio?

Fernando PLANS, profesor lector de E/LE en Francia (2011-2015).
CV en LinkedIn

4 comentarios:

  1. Creo que no suele tenerse en cuenta la gran influencia del catalán en el castellano. En muchos casos “hacer parte” podría ser calco del catalán y no del francés, por lo que no sería un barbarismo sino una forma habitual de una de las hablas peninsulares del castellano, tan dignas como las americanas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es cierto. El catalán juega su papel en el castellano, sin duda. Ahí habrá que ver caso a caso. Gracias y saludos.

      Eliminar
  2. Una vez un estudiante me hizo una pregunta a la que no le supe contestar. Le dije: "no sé la respuesta, te la diré mañana". Y él me dijo "¿es que no sabes todo?". Y le dije"no, si no, no estaría aquí"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso es verdad. Piensan que lo sabemos todo y que debemos saberlo. Hablaré de eso cuando escriba sobre la humildad de los profesores. Un saludo.

      Eliminar

Etiquetas

#all2toledo (2) #ele2013sevilla (4) #eleglobal (1) #EmpleoELE (24) #encuestasHispanalia (2) #EnergiaELE (1) #EspañolenFrancia (6) 1 op 1 Onderwijs (1) A1 (4) A2 (6) Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (1) Academias E/LE (1) Académie de Nantes (1) Académie de Paris (1) Académie de Versailles (2) Actas (1) actividades (1) actualidad (1) agrégation (1) Aix Marseille Université (1) Aleix Saló (2) alemán (1) Alsace (1) alumnos (2) América Latina (1) Andalousie (1) Andalucía (1) Android (1) Antonio Gómez Rufo (1) Antonio Muñoz Molina (1) Antonio Sarasa (1) Antonio Soriano (1) aplicaciones (1) APPELE (1) aprendizaje (1) ASELE (1) Asistentes de Conversación (6) Assistants de Langue (4) ATER (1) Atocha (1) ATR (1) audio (5) autoevaluación (1) Auxiliares de Conversación (9) avancé (1) AVE (4) B1 (9) B2 (14) Bachillerato (2) Beca Comenius Grundtvig (1) Beca Eiffel (1) becas (15) Becas Fulbright (2) Berna (1) bibliofilia (1) Biblioteca Virtual (1) Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (1) bilingüe (5) Bireysel kurslar (1) blagues (4) blogs (1) body language (2) Bordeaux (1) bourses (1) Bretaña (3) Burdeos (3) C1 (9) C2 (5) Caen (1) Café Langues (1) CAFEP (1) Campus Mazier (1) Canadá (1) Cantabria (3) CAPES (4) Carlos V (2) Casa Argentina (1) Castilla y León (2) catalán (1) Catalogne (2) Catalunya (1) Cataluña (1) Catherina LANOË (1) CECR (2) CECRL (1) CELLAM (3) Centro Complutense para la Enseñanza del Español (1) Cervantes (1) Cherbourg (1) Chile (1) chino (1) chistes (4) Christin Melchert (1) ciep (3) cine español (2) CIREFE (1) Ciudad Real (1) civilisation (1) Civilización hispanoamericana (1) Clara María Molero (1) clases de español (3) clases particulares (1) CLE INTERNATIONAL (1) CLES (5) colaboraciones (2) Colegio Español de París (1) colegios concertados (2) colegios privados (2) collège (4) colloque (2) colloques (1) Comando Actualidad (2) Comenius (1) Comisión Europea (1) Comprensión Escrita (17) Comprensión Oral (26) comunicación no verbal (4) Comunicación Profesional (5) Comunidad de Madrid (2) concours (3) concursoblog.es (1) concursos (2) conférence (6) conferencias (7) congresos (12) Conseil de l´Europe (1) Consejería de Educación (12) Consejo de Europa (1) contractuel (2) conversación (5) Corsi di Spagnolo (1) Corsi individuali (1) cortometrajes (1) Cours d´espagnol (7) Cours particuliers (1) crisis (2) crónicas ELE (1) cuentos (1) cuestionario Proust (1) Cultura española (5) culture catalane (2) cursos (7) Cursos de espanhol (1) Cursos individuais (1) CVC (1) débutant (1) DELE (6) día del profesor (1) dialectología (1) diálogos (6) dialogues (1) Dibie (1) diccionario visual (1) diccionarios (3) dichos (1) didáctica (6) Didactique (3) Dijon (1) DILE (1) diplômes (2) discursos políticos (1) divulgación (1) docentes E/LE (6) doctorado (7) doctorandos (5) DOM-TOM (1) Don Quijote (1) DRAE (3) dudas (1) e-aprendizaje (1) École Nationale de la Statistique et de l'Administration Économique (1) Ecole Normale Supérieure de Paris (1) Economía (2) Edelsa (2) Editorial Edinumen (8) educación (4) EducaSPAIN (11) éducation (3) EE.OO.II. (1) EFE (3) Einzelunterricht (1) ELE (15) ELE 2.0 (6) ELE en Australia (1) ELE en Austria (1) ELE en Bélgica (3) ELE en Brasil (1) ELE en Bulgaria (1) ELE en Canadá (4) ELE en China (2) ELE en Chipre (1) ELE en Dinamarca (1) ELE en el mundo (1) ELE en Eslovaquia (1) ELE en España (14) ELE en Estados Unidos (3) ELE en Estonia (1) ELE en Filipinas (1) ELE en Finlandia (1) ELE en Francia (22) ELE en Grecia (1) ELE en Hungría (1) ELE en Inglaterra (2) ELE en Irlanda (1) ELE en Italia (2) ELE en Luxemburgo (1) ELE en México (2) ELE en Polonia (6) ELE en Portugal (5) ELE en República Checa (1) ELE en Rumanía (1) ELE en Rusia (1) ELE en Suecia (3) ELE en Suiza (5) ELE en Turquía (1) Elipsos (1) Embajada de España (3) emigración (1) Emilangues (2) empleo (64) emploi (1) encuentros (3) encuestas Hispanalia (4) ENS Lyon (1) ENSAE-Paris Tech (1) enseignement (9) enseñanza (6) Enseñanza Primaria (3) Enseñanza Secundaria (5) entonación (3) entrevista (9) Epistémologie (2) Erasmus (12) ERIMIT (3) Escuela Complutense de Verano (1) escuelas de español (1) espagnol (3) España (7) Españistán (2) español (7) español americano (1) español de América (1) Español de los Negocios (2) español en la maleta (2) español jurídico (2) español para el turismo (1) español para la salud (1) español peninsular (2) españoles en Bretaña (4) Españoles en el mundo (5) españolinsitu (1) Espasa Calpe (2) Esquema Ediciones (1) Estados Unidos (2) Estocolmo (1) Estopa (1) Estrasburgo (1) EUNIC (1) EURES (1) Evo Langues (2) Evolangues (1) examen (1) exilio (2) expatriados (1) experiencia (1) Expresión Escrita (16) Expresión Oral (19) expresiones cotidianas (4) falsos amigos (1) Fernando Plans (6) Fernando Trujillo (2) FLE (4) Flipped Classroom (2) Fonética (10) Fonología (5) formación (30) formation (3) Fouret (1) fracaso escolar (1) Français Langue Étrangère (1) France (3) francés (1) Francia (6) francophonie (2) Franquismo (1) frase del día (3) fraseología (2) frases hechas (1) Fundación Areces (1) Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (1) Fundación Carolina (2) Fundación UNED (1) Galaxie (1) GERES (6) Ginebra (1) Gobierno de España (2) Gobierno de Francia (1) Google (1) gouvernement (1) gramática (12) grammaire (2) Granada (1) grec ancien (1) grec moderne (1) GRECES (1) Guerra Civil (1) hablar en público (1) Hans Ørberg (1) hashtag (2) HISPANALIA (6) Historia de España (8) Historia de la Educación (1) Historia hispanoamericana (1) humor ELE (4) IC Bruselas (2) ideas (1) identité catalane (1) II República (1) immersion (1) indicativo/subjuntivo (1) Individuella kurser (1) INEM (1) Informe PISA (1) informes (1) inglés (1) Inmigramob (2) Instagram (1) Institut de langues et littératures hispaniques (1) Institut des Amériques (1) Instituto Cervantes (25) Instituto de Lengua y Literaturas Hispánicas (1) Instituto Ramon Llull (1) Interacción (3) intermédiaire (1) Internet (3) Interprétation (1) investigación (8) ispanyolca kursu (1) italiano (1) Jesús Nieto Quintana (1) jornadas (13) José Manuel Foncubierta (2) José María Cuenca (1) José Rubio (3) journée (2) journées (3) Juegos (1) Jürgen Wagner (1) Kursy hiszpańskiego (1) Lancaster (1) Language and Culture Assistants (2) langues anciennes (1) langues orientales (2) langues vivantes (7) LANSAD (7) Larousse (1) Lausanne (2) LEA (17) lectorados (26) lectores (29) lengua (3) lenguaje (1) lenguas de España (1) Lenguas Modernas (3) Leticia Noser (1) léxico (5) lexicografía (3) lexique (1) Librería Española (1) libros (3) Licence d´Espagnol (1) Liceo Hispánico (1) LIDILE (1) Lille (1) Lingua Latina (1) Lingüística (7) Linguistique (2) Lisboa (1) Literatura española (3) Litterature (2) Liverpool (1) livres (1) llamada telefónica (2) LLCE (5) LLPSI (1) Londres (2) Lorient (1) Loubejac (1) lycée (3) Made in Spain (1) Madrid (3) MAEC-AECID (2) maître de langue (5) manuales (4) Manuel Valls (1) manuels (3) Marca España (4) Marcel Proust (1) María Jesús Elena Tirado (1) Mario Vargas Llosa (1) máster (1) MASTER ELE (2) MASTER MEF (1) materiales (1) Mayotte (1) MCER (7) MECD (1) Médiation (1) memorias (1) méthodologie (2) método directo (1) método natural (1) metodología (1) Metz (1) México (1) Ministère de l’Education Nationale (8) Ministerio de Asuntos Exteriores (3) Ministerio de Educación (6) Mireille Piot (1) modalités de contrôle (1) Montréal (1) Morfología (2) museos (1) música (3) música en español (1) música española (2) música francoespañola (1) Nápoles (1) niveles europeos (3) noticias (5) OCDE (1) Oficina de Turismo (1) Onda Cero (1) One to One Courses (2) ONU (1) opinión (1) oraciones condicionales (1) orientiación universitaria (1) Ortografía (3) Pablo Alborán (1) paremiología (1) Paris (1) París (5) parónimos (1) Patricia Sorel (1) pdf (2) pedagogía (3) películas (1) phonétique (1) Plan Curricular del Instituto Cervantes (4) poemas (1) poesía (1) poésie (1) Poitiers (1) ponencias (2) por/para (1) Portugal (2) postgrado (3) prácticas (1) PRAG/PRCE (1) premios (1) prensa (1) prezi (1) Primaria (1) Printemps des poètes (1) ProfeDeELE (2) profesor (4) profesores (7) Profesores Asociados (1) Profesores Visitantes (1) professeurs (3) pronunciación (5) Proyecto Lengua y Prensa (1) prueba de nivel (1) publicaciones (1) publicidad (1) RAE (3) Real Academia Española (1) Real Instituto Elcano (2) recherche (5) recrutement (3) recursos educativos (8) redELE (1) refranes (1) relatos (2) RENFE (1) Rennes (7) revistas (1) RNE (4) RTVE (9) Ruta Ñ (1) Saint-Brieuc (2) Salamanca (1) Saló (1) Santander (1) SciencesPo (1) Secciones Bilingües (3) sections européennes (2) Secundaria (1) séminaires (1) seminarios (1) senderisme (1) ser/estar (1) Service Culturel (1) Sevilla (5) SGEL (2) SiencesPo (1) Siglo XX (1) Simiocracia (1) sindicación (1) sinergia (1) Sintaxis (2) sistema educativo (1) Skype (1) SM (1) sociolingüística (1) Spaanse cursussen (1) Spanischkurse (1) Spanish Courses (2) Spanskakurser (1) Spotify (1) Stockholm University (1) Strasbourg (1) Suiza (3) Swap (1) talleres (3) Tandem Madrid (1) teatro (3) televisión (2) tesis (4) test de niveau (3) test de nivel (1) thème (1) TIC (7) TILDE (1) todoele (1) Toledo (2) Toulouse (1) Toulouse Business School (1) Tours (1) trabajar en Canadá (1) trabajar en España (3) Trabajar en Francia (37) trabajar en Inglaterra (1) trabajar en Suiza (6) trabajos de los alumnos (6) traducción (1) traduction (5) transcripción fonética (4) transporte (1) Travailler en France (33) travaux des élèves (6) turismo (2) Twitter (3) UCM (1) UFR Langues (4) UIMP (1) UNAM (1) UNED (2) United Nations (1) Universidad Complutense de Madrid (4) Universidad de Alicante (1) Universidad de Aveiro (1) Universidad de Castilla-La Mancha (2) Universidad de Granada (1) Universidad de Jaén (2) Universidad de La Rioja (2) Universidad de Lisboa (1) Universidad de Málaga (2) Universidad de Murcia (1) Universidad de Oporto (1) Universidad de Rosario (1) Universidad de Salamanca (2) Universidad de Tallinn (1) Universidad de Vigo (1) Universidad Nacional Autónoma de México (2) Universidad Pablo Olavide (2) Universidade de Lisboa (1) Universidade de Santiago de Compostela (1) Universidade do Porto (1) Universität Bern (1) Universitat de València (1) Universitat Oberta de Catalunya (1) Université d´Orléans (1) Université de Bourgogne (1) Université de Bretagne-Sud (1) Université de Caen Basse-Normandie (1) Université de Genève (1) Université de Grenoble (1) Université de Lausanne (2) Université de Liège (1) Université de Lille 1 (1) Université de Lille 3 (1) Université de Lorraine (1) Université de Montaigne (1) Université de Neuchâtel (1) Université de Paris 1 Panthéon Sorbonne (1) Université de Paris Ouest Nanterre La Défense (3) Université de Poitiers (1) Université de Rennes 1 (2) Université de Rennes 2 (20) Université de Savoie (2) Université de Savoie Mont-Blanc (1) Université de Strasbourg (2) Université du Sud Toulon-Var (2) Université Jean Moulin Lyon 3 (2) Université Lumière Lyon 2 (4) Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 (1) Université Paris Sorbonne (1) Université Privée de Marrakech (1) Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 (2) USAL (2) variedades dialectales (2) Versailles (1) version (1) viajes (1) vídeo (13) VII Congreso Internacional de la Lengua Española (1) vocabulaire (1) vocabulario (1) voces del español (2) webinarios (2) YouTube (1) Zajęcia indywidualne (1) интенсивный курс (1) Курс испанского (1) のスペイン語コース (1) プライベート・コース (1) 强化课程 (1) 马德里西班牙语课程 (1)